Un Paese di Poesia
Raccontiamo ”U veche vécchje”
La strada di casa nei ricordi del poeta Sante Valentino
domenica 5 luglio 2020
9.26
Tra passato e presente con alcune proposte per il futuro, immersi nella storia e nell'attualità, prosegue con interesse e curiosità la rubrica "Un Paese di Poesia" a cura del poeta Sante Valentino molto seguita su Canosaweb e sui social. Nella prima domenica di luglio dell'estate 2020, Sante Valentino che a breve sarà in vacanza a Canosa di Puglia, presenta il componimento dialettale "U veche vécchje" che molti canosini, la chiamano ancora "La strète de chèse" quella via dove sono cresciuti o dove ancora ci abitano e dove la gioia di vivere ha accompagnato gli anni più belli della loro vita. """Ancora oggi quando il pensiero ripercorre il sentiero della memoria e ritorna al passato, rituffandoci nel mondo adolescenziale ritroviamo quei momenti rivivendoli a volte con nostalgia, a volte riscoprendo i sentimenti più profondi scolpiti indelebilmente nel nostro cuore. Ed è in questi momenti vissuti nei vicoli del paese che ritroviamo i luoghi, le storie ed i personaggi che ci hanno accompagnato come ce li rappresenta il poeta in alcuni suoi versi che sono vere e proprie icone sacre.""" La sua poesia "U veche vécchje", il vicolo fotografato in bianco e nero, altro non è che la descrizione di quella stradina dove il poeta Sante Valentino è vissuto e che egli ci invita intimamente a ripercorrerla per afferrare quella intensità emozionale come spesso a lui accade…
U veche vécchje
Na me le pòzze mè scurdèje
chìr'e quàtte casere vàsce
jéune 'ngùdde a l'àute cum'a criatéure 'nvele.
Da paròte stunachète pennévene li sùnne
arrenghète cum'a písceche culerète
sàup'a li marciappíte strùtte
da scenòcchjere de uagnéune.
Lundène nu mònde cambiève l'orezzònde
e nu cappídde de nùvele annucève l'àcque,
ma jève u vínde ca, spísse,
s'ndrufelève che quèra veja gredazzère
a vendelèje mézz'a li pànne stennéute
li sùne de le candelène vícchje.
N'ùteme canèle angòre stève
desséuse sàup'a la prema casédde.
Vàite arrète , cume fòsse ajìre, sàup'a na pòrte
na cégghje de frùnne de na vécchja préule
sfedè vérde la callíscene de l'èstète
e l'ùteme trajòne che le sdànghe lònghe
fermète ddèje da la màrtellene e dall'ànne.
Da títte scallénde se jalzévene allégre
li cànde de li géranje fiuréute
a pettè u prísce de la premavère.
Me tòrne 'mménde chière chière
na gracialénze de màmmere sàup'a le pùrte:
tardève u sùnne jind'a le càlle de la sàire;
pòje, jind'a la scurôje de la màtene…,
reméure de pàsse che la stratòdda màje:
se ne scévene fòre li zappature.
Chiéue nan dròve oramàje le stélle
appàse o cjle a regalèje sùnne
e nan ge stè chiéue l'ùrte e u fecherílle
scumbàrse che sémbe 'mmèzze a li sùlche affùnne,
ma mèje se stànghe quèr'arète de scavè angòre
u preféume àndeche du veche meje ca mettève le scídde
a li scurtegghiéune turnète saup'a li títte.
Sante Valentino
Il vecchio vicolo.Non le potrò mai scordare/quelle quattro case basse/addossate l'un l'altra come bambini in fila./Da pareti scrostate pendevano sogni allineati come sassi colorati/sui marciapiedi consumati/da ginocchia di ragazzi./Lontano un monte cambiava l'orizzonte/e un cappello di nuvole portava l'acqua,/ma era il vento che, sovente,/s'intrufolava per la ciarliera via/ a ventilare tra i panni stesi/i motivi delle vecchie filastrocche./un'ultima grondaia ancora c'era/ lassù in cima alla prima casetta./Rivedo, fosse ieri, sopra un uscio/ frondoso un ciglio di una vecchia pergola/sfidare verde la calura estiva/ e l'ultimo traino dalle lunghe braccia/tenuto lì dal freno e dagli anni./Da tegole assolate si alzavano festosi/gli inni dei gerani in fiore/ a colorare la gioia della primavera./Mi torna in mente distinto/un vociare di madri sulle porte:/tardava il sonno nell'afa della sera;/poi, nel buio del mattino…,/
rumore di passi nella mia stradina:/andavano ai campi i contadini./Più non trovo ormai le stelle/appese al cielo a regalare sogni/e non c'è più l'orto ed il ficodindia/
svaniti per sempre tra profondi solchi,/ ma mai si stanca quell'aratro di rivangare/il profumo antico del vicoletto mio che metteva le ali/alle rondinelle tornate sopra i tetti.
U veche vécchje
Na me le pòzze mè scurdèje
chìr'e quàtte casere vàsce
jéune 'ngùdde a l'àute cum'a criatéure 'nvele.
Da paròte stunachète pennévene li sùnne
arrenghète cum'a písceche culerète
sàup'a li marciappíte strùtte
da scenòcchjere de uagnéune.
Lundène nu mònde cambiève l'orezzònde
e nu cappídde de nùvele annucève l'àcque,
ma jève u vínde ca, spísse,
s'ndrufelève che quèra veja gredazzère
a vendelèje mézz'a li pànne stennéute
li sùne de le candelène vícchje.
N'ùteme canèle angòre stève
desséuse sàup'a la prema casédde.
Vàite arrète , cume fòsse ajìre, sàup'a na pòrte
na cégghje de frùnne de na vécchja préule
sfedè vérde la callíscene de l'èstète
e l'ùteme trajòne che le sdànghe lònghe
fermète ddèje da la màrtellene e dall'ànne.
Da títte scallénde se jalzévene allégre
li cànde de li géranje fiuréute
a pettè u prísce de la premavère.
Me tòrne 'mménde chière chière
na gracialénze de màmmere sàup'a le pùrte:
tardève u sùnne jind'a le càlle de la sàire;
pòje, jind'a la scurôje de la màtene…,
reméure de pàsse che la stratòdda màje:
se ne scévene fòre li zappature.
Chiéue nan dròve oramàje le stélle
appàse o cjle a regalèje sùnne
e nan ge stè chiéue l'ùrte e u fecherílle
scumbàrse che sémbe 'mmèzze a li sùlche affùnne,
ma mèje se stànghe quèr'arète de scavè angòre
u preféume àndeche du veche meje ca mettève le scídde
a li scurtegghiéune turnète saup'a li títte.
Sante Valentino
Il vecchio vicolo.Non le potrò mai scordare/quelle quattro case basse/addossate l'un l'altra come bambini in fila./Da pareti scrostate pendevano sogni allineati come sassi colorati/sui marciapiedi consumati/da ginocchia di ragazzi./Lontano un monte cambiava l'orizzonte/e un cappello di nuvole portava l'acqua,/ma era il vento che, sovente,/s'intrufolava per la ciarliera via/ a ventilare tra i panni stesi/i motivi delle vecchie filastrocche./un'ultima grondaia ancora c'era/ lassù in cima alla prima casetta./Rivedo, fosse ieri, sopra un uscio/ frondoso un ciglio di una vecchia pergola/sfidare verde la calura estiva/ e l'ultimo traino dalle lunghe braccia/tenuto lì dal freno e dagli anni./Da tegole assolate si alzavano festosi/gli inni dei gerani in fiore/ a colorare la gioia della primavera./Mi torna in mente distinto/un vociare di madri sulle porte:/tardava il sonno nell'afa della sera;/poi, nel buio del mattino…,/
rumore di passi nella mia stradina:/andavano ai campi i contadini./Più non trovo ormai le stelle/appese al cielo a regalare sogni/e non c'è più l'orto ed il ficodindia/
svaniti per sempre tra profondi solchi,/ ma mai si stanca quell'aratro di rivangare/il profumo antico del vicoletto mio che metteva le ali/alle rondinelle tornate sopra i tetti.